关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入! 2022-05-30 Here ends the diary of Dr. Watson.在翻译该句时最可能用到的句法转换处理技巧是---- A: 英语复合句转换成汉语简单句 B: 英语简单句转换成汉语复合句 C: 英语被动句转换为汉语主动句 D: 英语倒装句转换为汉语正装句 Here ends the diary of Dr. Watson.在翻译该句时最可能用到的句法转换处理技巧是----A: 英语复合句转换成汉语简单句B: 英语简单句转换成汉语复合句C: 英语被动句转换为汉语主动句D: 英语倒装句转换为汉语正装句 答案: 查看 举一反三 汉语多用被动句还是英语多用被动句? A: 汉语 B: 英语 英语被动句译成汉语被动句 ,下列表述正确的是: 汉语中的意义被动句远远多于英语的意义被动句。 如果两个中国大学生用汉语普通话交谈时来了一位英国留学生,两人便转用英语与留学生交谈,这种语码转换属于:()。 A: 句间转换 B: 喻义型转换 C: 情景型转换 D: 句内转换 汉语中的意义被动句远远多于英语的意义被动句。 A: 正确 B: 错误