• 2021-04-14
    原文:任何国家要和平生存就必须遵守这些原则。译文:Wecannotreachourstrategicgoalifwecarryoutreformandadheretotheopenpolicy.
  • ×

    内容

    • 0

      原文:你明天要和他们的账务主管见面,商谈一些细节问题。译文:Youwillmeetwiththeirfinancedirectortodiscusssomedetailproblems.

    • 1

      Theseearlycarswereslow,clumsy,andinefficient.----这些早期的汽车速度缓慢,行动笨拙,效率不高。此译文采用的翻译方法是:A.增词法(译文在原文的基础上增加词汇)B.减词法(译文在原文的基础上减少词汇)C.倒置法(译文在原文的基础上颠倒顺序)D.替换法(译文中用其它表达方式替换原文的表达方式) A: 增词法(译文在原文的基础上增加词汇) B: 减词法(译文在原文的基础上减少词汇) C: 倒置法(译文在原文的基础上颠倒顺序) D: 替换法(译文中用其它表达方式替换原文的表达方式)

    • 2

      原文:Thesightofthesepicturesremindedhimofthegoodolddaysspentonthecampus.译文:一看到这些照片他就想起在校园里度过的美好时光。

    • 3

      原文:Such materials are characterized by good insulation and high resistance to wear. 译文:这些材料的特点是:绝缘性好。

    • 4

      中国大学MOOC: These early cars were slow, clumsy, and inefficient.---- 这些早期的汽车速度缓慢,行动笨拙,效率不高。此译文采用的翻译方法是:A.增词法(译文在原文的基础上增加词汇)B.减词法(译文在原文的基础上减少词汇)C.倒置法(译文在原文的基础上颠倒顺序)D.替换法(译文中用其它表达方式替换原文的表达方式)