译文的逻辑检验必须通过对照译文和原文来进行.( )
举一反三
- 自行选择原文及其2到3个译文进行译文对比。要求原文不能少于200字(古诗词另当别论),译文分析对比不少于500字。
- 乔治•斯坦纳认为评价译文好坏的标准是() A: 译文和原文的平衡 B: 译文的可读性 C: 译文的美学价值 D: 原文中文化因素的诠释
- 翻译在作者、原文、原文读者和译者、译文、译文读者之间架起了沟通的桥梁。( )
- 原文对译者来说是“信息源”,意思是说原文不再是衡量译文质量的标尺,决定译文质量的是翻译目的。( )
- 对比原文和译文,请选出译文正确的一组。 A: 原文:热烈欢迎世界各地客商来此进一步加强合作,建立和发展贸易关系。译文:Customersfromvariouscountriesandregionsarewarmlywelcometoestablishanddevelopbusinesscontacts. B: 原文:世纪之交,中国外交空前活跃。译文:Chinesediplomaticarenawasthemostactiveattheturnofthecentury. C: 原文:年前,在上海展览馆,看了一场奇特的服装表演。译文:BeforetheYear,attheShanghaiExhibitionHallIsawauniquefashionshow. D: 原文:柯灵,生于1909年,浙江省绍兴人。中国现代作家。译文:KeLing,amodernChinesewriter,borninShaoxing,ZhejiangProvincein1909.