I only caught a glimpse of him sitting in the car, so I can’t tell exactly what he looked like.
A: 我只是瞥见他躺在车里,所以我不能准确地辨别出他的样子。
B: 我只是瞥见他坐在车里,所以我不能准确地辨别出他的模样。
C: 我只是看见他坐在车里,所以我不能快速地辨别出他的模样。
A: 我只是瞥见他躺在车里,所以我不能准确地辨别出他的样子。
B: 我只是瞥见他坐在车里,所以我不能准确地辨别出他的模样。
C: 我只是看见他坐在车里,所以我不能快速地辨别出他的模样。
举一反三
- I don't so much love him as sympathize with him. A: 我爱他,但更同情他。 B: 我既爱他又同情他。 C: 我既不爱他又不同情他。 D: 我与其说是爱他不如说是同情他。
- Much as I admire his courage, I don't think he acted wisely. A: 我即使赞同他的行为,我也不觉得他的表现是精明的。 B: 我十分喜欢他的为人, 只是我不认为他的表演出色。 C: 我非常称赞他的毅力,但我不认为他的做法是恰当的。 D: 虽然我佩服他的勇气,但我认为他那样做是不明智的。
- I never see him but I want to kiss him.以下翻译中,翻译正确的是: A: 我从没见过他,但是我却想吻他。 B: 我每次看见他都想吻他。
- 【填空题】我进去的时候,他正坐在桌子前面, 地读着一本书
- He spoke English so well that I took it for granted that he was an American. A: 他英文讲得如此好,以至我猜想他是个美国人。 B: 他英文讲得如此好,以至我想当然地以为他是个美国人。 C: 他英文讲得如此好,以至我同意他是个美国人。 D: 他英文讲得如此好,以至我承认他是美国人。