关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入! 2022-05-27 “()”字是梵文的音译,本意译为“静虑” A: 定 B: 慧 C: 禅 D: 空 “()”字是梵文的音译,本意译为“静虑”A: 定B: 慧C: 禅D: 空 答案: 查看 举一反三 英语的 beer,汉语译为“啤酒”,这种类型的外来词叫做 A: 音译 B: 意译 C: 音译加意译 D: 仿译 借词“苏打(soda英)”的形成通过下面途径() A: 音译 B: 音译加意译 C: 半音译半意译 D: 意译 举例说明音译外来词、音译兼意译外来词和音译加意译外来词。 “颐和园、湘江、芜湖、万泉河”等词的正确译法是:<br/>(<br/>) A: 专名音译,通名意译 B: 音译 C: 先音译全词,然后再意译通名 D: 意译 覃军将“创时代广场”翻译为TranstimeSquare既照顾了音译,也照顾了意译