汉语的姨妈、姑妈、舅妈都翻译为aunt,这体现出词义的()
A: 概括性
B: 模糊性
C: 民族性
D: 不对称性
A: 概括性
B: 模糊性
C: 民族性
D: 不对称性
举一反三
- 汉语中的“姑妈、姨妈、伯母、婶母……”要分别称呼,而英语可用“aunt”一词称呼,这体现了词义的( ) A: 客观性 B: 概括性 C: 模糊性 D: 民族性
- 汉语的“姨妈、姑妈、婶婶”翻译为英语都是“aunt”,这体现出词义的:
- “中午”与“上午”、“下午”之间没有一个明确的界限,这体现了词义的( )性。 A: 概括性 B: 模糊性 C: 民族性 D: 明确性
- 英语中的“sister”可以对应于汉语中的“姐姐”或“妹妹”,这主要说明了词义的()。 A: 概括性 B: 模糊性 C: 民族性 D: 清晰性
- 不同的人对“现在”这个词词义表示的时间长短理解不同,这体现了词义的______ A: 概括性 B: 模糊性 C: 客观性 D: 民族性