汉语是意合的语言,常省去主语和连词。基于这点考虑,Wearelookingforwardwithinteresttoyourreply应译为()。
A: 我们带着极大的兴趣盼望贵方的答复
B: 我们等待您的答复
C: 盼复
A: 我们带着极大的兴趣盼望贵方的答复
B: 我们等待您的答复
C: 盼复
举一反三
- 汉语是意合的语言,常省去主语和连词。基于这点考虑, We are looking forward with interest to your reply 应译为( )
- 汉语常缺少主语和连词,汉语句子英译时就必须增加这些句法成分。基于这点考虑,“小不忍则乱大谋”正确的英文译文是
- 汉语常缺少主语和连词,汉语句子英译时就必须增加这些句法成分。基于这点考虑,“小不忍则乱大谋”正确的英文译文是()。 A: Lackingpatientinsmallmattersupsetsgreatplans B: Ifoneisnotpatientinsmallthing,onewillneverbeabletocontrolgreatventures C: Patienceisavirtue
- 汉语常缺少主语和连词,汉语句子英译时就必须增加这些句法成分。基于这点考虑,“小不忍则乱大谋”正确的英文译文是() A: Patienceisavirtue. B: Ifoneisnotpatientinsmallthing,onewillneverbeabletocontrolgreatventures. C: Lackingpatientinsmallmattersupsetsgreatplans.
- Directions:Thispart,numbered56through59,istotestyourabilitytotranslateEnglishintoChinese.Aftereachofthesentencesnumbered56to59,youwillreadfourchoicesofsuggestedtranslation.YoushouldchoosethebesttranslationandmarkthecorrespondingletteronyourAnswerSheet.Andfortheparagraphnumbered55,writeyourtranslationinthecorrespondingspaceontheTranslation/CompositionSheet. 56.usoftheoverchargeonyouraccountandwehavecontactedthestoreonyourbehalfandareawaitingtheirreply. A)承蒙告知您受到恶意透支的指控,我们已经派代表与商店联系并正在等待回音。 B)承蒙告知您的帐户存在问题,我们已经和商店联系过并正在等待他们的回答。 C)承蒙告知您的帐户被多扣款一事,我们已代您与商店联系,正在等待他们回复。 D)承蒙告知有人指控您恶意透支,我们代表商店向您致歉,请您等待他们的答复。