"Heat and light can be given off by this chemical change"可译为"这种化学反应能放出光和热",这种翻译方式属于被动语态翻译中的()。
举一反三
- "Heat and light can be given off by this...,这种翻译方式属于被动语态翻译中的()。
- 翻译句子:Heat and light can be given off by the chemical change.
- 在翻译过程中把原文的被动语态(主动语态)转换成译文的主动语态(被动语态)。英语更惯用被动语态,而汉语更多用主动语态。因此,在英译中时,通常将英语原文的被动语态转换成汉语译文的主动语态;而在中译英时,则将汉语原文的主动语态转换成英语译文的被动语态。这种句法翻译策略叫做译法。
- (单选题) 在科技文体翻译中,volt译为“伏特”,hertz译为“赫兹”,这种翻译方法叫做
- "This is sheer nonsense"翻译为“这完全是胡说”,这种翻译属于词性转换中的哪一种情况?()