翻译过程中进行原文的语言分析是为了——?
捕捉原文的确切意思
举一反三
- 翻译过程中进行原文的语言分析是为了——? A: 捕捉原文的确切意思 B: 弄通原文的语法
- 翻译过程中进行逻辑分析是为了——?
- Radegundis Stolze将整个翻译过程分为四个步骤,它们的顺序为( ) A: 译者对自己所处社会、语言和文化进行定位 B: 分析译者翻译能力的构成 C: 在翻译行为的接受阶段分析翻译方式 D: 在新的语境中论述译文对于原文的重现
- 机器翻译,又称为自动翻译,是利用计算机将一种自然语言(源语言)转换为另一种自然语言(目标语言)的过程。它是计算语言学的一个分支,是人工智能的终极目标之一,具有重要的科学研究价值。整个机器翻译的过程可以分为( )、原文译文转换和译文生成3个阶段。 A: 原文输入 B: 原文分析 C: 原文生成 D: 语言分析
- 异化是指在翻译过程中把原文文化特色尽量转换到译入语的语言和文化中去
内容
- 0
采用工具型翻译策略时,译者为了实现译本的功能,翻译时只能改变原文形式,不能改变原文内容。
- 1
Radegundis Stolze将整个翻译过程分为四个步骤,A. 分析译者翻译能力的构成B. 译者对自己所处社会. 语言和文化进行定位C. 在新的语境中论述译文对于原文的重现D. 在翻译行为的接受阶段分析翻译方式它们的顺序为() A: BADC B: ABDC C: ACBD D: BCAD
- 2
为了执行高级语言所编写的程序,必须要先对它进行翻译,可以翻译高级语言源程序的是( )。
- 3
________就是在翻译的过程中,为了更符合目标语的表达习惯,把原文的被动语态转换为译文的主动语态,或者把原文的主动语态转换成译文的被动语态。
- 4
一般情况下,按照翻译“忠实而通顺”的基本准则,译文在保留原文意义的基础上应( ) A: 尽量再现原文的语言风格和表达方式 B: 可以无视原文的语言风格和表达方式