判断下面的译文是否正确:原文:That night he sat alone ...常朝我们这边看,我们知道他不是一个人……
举一反三
- 原文:他不是一个说大话的人。他似乎完全生活在一个人的世界里。 我记得,在他和我们...wards he disppeared.
- 判断译文是否正确,其中第一句为原文,第二句为译文:He was restlessly tired, even as he lay in bed.即使躺在床上,他仍累得坐立不安。
- 原文:他不是一个说大话的人。他似乎完全生活在一个人的世界里。 我记得,在他和我们共事的那段日子里,我们中没有人能确切地知道他是谁, 来自何方,或者在寻求什么;之后他便消失了。译文:He wasn’t guy of big words, and he seemed to live entirely in his own world. I remember that during the days he worked with us none of us exactly knew he was, where he came from or what he was looking for, and afterwards he disppeared.
- 原文:他不是一个说大话的人。他似乎完全生活在一个人的世界里。我记得,在他和我们共事的那段日子里,我们中没有人能确切地知道他是谁,来自何方,或者在寻求什么;之后他便消失了。译文:Hewasn’tguyofbigwords,andheseemedtoliveentirelyinhisownworld.Irememberthatduringthedaysheworkedwithusnoneofusexactlyknewhewas,wherehecamefromorwhathewaslookingfor,andafterwardshedisppeared.
- 原文:We'renotgoingtolethimbringshameonourcorporation.译文:不许他给我们公司脸上抹黑。