以下哪些例子体现汉语的隐性连贯(covert cohesion )特点。
盼望着,盼望着,东风来了,春天的脚步近了 --- 不到长城非好汉。 --- 种瓜得瓜,种豆得豆。
举一反三
- Chinese tend to use covert cohesion, while English overt cohesion.
- 以下哪些例子体现了汉语结构顺序中的“从分述到总述”原则?
- 英汉语言差异:汉语是一种( )语言,()连贯;英语是( )语言,( )连贯。 A: 意合,隐性;形合,显性 B: 形合,显性;意合,隐性 C: 形合,隐性;意合,显性 D: 意合,显性;形合,隐性
- 关于英汉句法对比,下列说法错误的是______. A: 汉语为“板块” 式结构: 其“意合”特点常表现为句内各成分一一罗列,呈并列状。 B: 英语为“多枝共干”型:英语句子的“主谓结构”为句子主干。 C: 汉语造句少用甚至不用形式连接手段,注重隐性连贯(covert coherence) D: 汉语是一种“主语突出”的语言,基本格式为”主语+评论语“
- 以下哪些例子可以体现条理与反复。
内容
- 0
以下哪些句子体现了汉语的弱形式衔接模式?
- 1
什么是显性知识和隐性知识,举例说出一些隐性知识的例子,并说明哪些隐性知识可以转换为显性知识?
- 2
汉语有哪些特点?
- 3
下面哪些例子体现了算法的威力
- 4
Cohesion in a composition mainly consists of ___________. A: grammatical cohesion B: lexical cohesion C: cohesion and coherence D: grammatical and lexical cohesion