当聋人的观众中,所使用的语言偏好有不同的种类时,最好的方式是:()
A: 同时有两种或两种以上的手语翻译员,提供不同观众的翻译服务
B: 请观众自己去习惯手语翻译员的手语
C: 请聋人忍耐地接受当下的翻译服务
D: 无所谓有翻译就好了
A: 同时有两种或两种以上的手语翻译员,提供不同观众的翻译服务
B: 请观众自己去习惯手语翻译员的手语
C: 请聋人忍耐地接受当下的翻译服务
D: 无所谓有翻译就好了
举一反三
- 手语翻译员进行翻译时要()
- 手语翻译员在翻译时,若主讲人询问:我说话的速度是否太快?翻译员应如何处理() A: 先将询问的问题翻译完再回答,同时也将回答翻译出来 B: 与主题无关不要理他 C: 可直接回答:是或否 D: 先将询问的问题翻译完再回答,回答只需用口语不需翻译
- 你发现另一位手语翻译员在翻译时,遗漏了很多讯息,你该如何处理() A: 记录下来,等自己上场翻译时补充说明 B: 中场休息时私下转知那位手语翻译员,由他补充 C: 若是重要关键陈述,应即刻修正 D: 装做没看到不予理会
- 以下哪项最符合聋人群体的电视信息获取需求() A: 字幕 B: 图片 C: 手语翻译 D: 我不知道
- 手语翻译的原则有哪些?