英汉语中使用不同的动物词汇来表达相同含义属于部分对等。以下翻译中,属于部分对等的有:
A: like a cat in hot bricks像热锅上的蚂蚁;如坐针毡
B: to let the cat out of bag意为泄露秘密;露马脚
C: like a drowned rat 湿得像落汤鸡
D: like a rat in a hole瓮中捉鳖
E: to set a fox to keep one’s geese引狼入室
A: like a cat in hot bricks像热锅上的蚂蚁;如坐针毡
B: to let the cat out of bag意为泄露秘密;露马脚
C: like a drowned rat 湿得像落汤鸡
D: like a rat in a hole瓮中捉鳖
E: to set a fox to keep one’s geese引狼入室
举一反三
- 英汉语中使用不同的动物词汇来表达相同含义属于部分对等。 以下翻译中,属于部分对等的有:
- Here are some expressions about cats, you are to turn them into Chinese. let the cat out of the bag When the cat’s away, the mice will play. Curiosity killed the cat. live a cat and dog life 5. like a cat on hot bricks 6. as weak as a cat
- The cultural connotation of 'Like a drowned rat' is similar to ________ in Chinese.
- 1.缘木求鱼 to seek a hare in a _____’s nest 2.大海捞针 to look for a needle in a _____stack 3.一箭之遥 at a _____’s throw 4.守口如瓶 dumb as an _____ 5.面如土色 as white as a _____ 6.胆小如鼠 as timid as a _____ 7.一模一样 as like as two _____ 8.蠢得像猪 as stupid as a _____ 9.瓮中之鳖 like a rat in a _____ 10.犟得像牛 as stubborn as a _____ 11.睡的死沉 sleep like a _____ 12.对牛弹琴 to cast pearls before _____ 13.一丘之貉 _____ of a feather 14.掌上明珠 the _____ of one’s eyes 15.像落汤鸡 as wet as a drowned _____ 16.满腹文章 have a _____ crammed with knowledge 17.聋得像石头 as deaf as a _____ 18.
- 以下程序执行的结果是:spam=['cat','bat','rat','elephant'] spam[1:4] A: ['bat', 'rat', 'elephant'] B: ['cat', 'bat', 'rat', 'elephant'] C: ['cat', 'bat', 'rat'] D: ['bat', 'rat']