翻译的不可译是绝对的,而可译性是相对的,故而“忠实”不是译者追求的价值。
A: 正确
B: 错误
A: 正确
B: 错误
举一反三
- 翻译的不可译是绝对的,而可译性是相对的,故而“忠实”不是译者追求的价值。
- 在翻译中,可译是绝对的,不可译是相对的。但从美学功能来看,不可译性又是绝对的。绝对不可译性是指因语言文字本身的差异而造成的不可译现象
- 从两千多年翻译史来看,下面说法正确的是: A: “不可译性”是主导、主要的,“可译性”是相对从属且次要的; B: “可译性”是主导、主要的,“不可译性”是相对从属且次要的; C: “不可译性”的一面不会减少; D: “不可译性”最终会消失。
- 没有绝对的可译或者绝对的不可译,要视翻译目的和翻译标准而定。 A: 正确 B: 错误
- 可译性与不可译性是共存的,不可译现象的存在只能说明翻译是有限度的,而不能就此否定可译性。