• 2022-06-08
    传统的诗歌翻译理论座谈“只有在诗歌的含义明确或者语句清晰的情况下,诗歌才可以被有效翻译”,但是现代诗歌翻译理论已经推翻了上述观点。按照现代诗歌翻译理论,以下哪项一定为真?()
    A: 诗歌不能进行有效的翻译
    B: 诗歌含义明确并且语句清晰,也不能进行有效翻译
    C: 诗歌或者不能有效翻译,或者诗歌的含义不明确,或者诗歌的语句不清晰
    D: 诗歌能进行有效翻译,并且诗歌的含义是明确的并且语句是清晰的
    E: 诗歌或者不能有效翻译,或者诗歌的含义明确,或者诗歌的语句清楚
  • C

    内容

    • 0

       诗歌的翻译存在误读的情况,往往只是______语言的翻译。诗歌的语言具有多义性,富有______和象征性,翻译不太容易呈现出来。 A: 表层 暗示性 B: 简洁 晦涩性 C: 浅显 形象性 D: 基础 创造性

    • 1

      美国桂冠诗人 Robert Burns 认为 Poetry is what gets lost in translation ,因此,所有诗歌都不可译,我们不应该翻译诗歌。

    • 2

      2. 朗诵现代诗歌,主要考虑以下步骤: A: 选择诗歌 B: 理解诗歌 C: 表达诗歌 D: 读好诗歌

    • 3

      余光中一生从事诗歌、散文、评论、翻译,自称是写作生命的“四度空间”

    • 4

      在诗歌翻译中,音、形、意,哪个因素最重要?为什么?