同一术语在一篇译文中可以出现不同的译文。( )
错误
举一反三
- 在不少情况下,运用不同的翻译技巧生成的译文在翻译实践中都是有意义的,有时候需要从正确译文中确定最佳译文。( )
- 一篇译文出现错误,或是由原文错误造成的,或是由于翻译错误造成的;这篇译文出现的错误不是由原文错误造成的;所以,这篇译文出现的错误是由翻译有错造成的。此推理是()
- 从文化交流的角度来看,下面两个译文哪个更好? as poor as a church mouse 译文一:穷得像教堂里的老鼠 译文二:穷的叮当响
- Robert was dismissed by the boss of the factory.译文:罗伯特已被工厂的老板开除了。该译文不符合中文的表达习惯,译文中不应该出现“被”字。
- 是以圣人抱一为天下式的译文
内容
- 0
从文化交流的角度来看 , 下面两个译文哪个更好 ? as poor as a c hurch mouse 译文一:穷得像教堂里的老鼠 译文二:穷的叮当响
- 1
Robert was dismissed by the boss of the factory.译文:罗伯特已被工厂的老板开除了。该译文不符合中文的表达习惯,译文中不应该出现“被”字。 A: 正确 B: 错误
- 2
在一篇论文中,同一篇参考文献如果多次引用,那么其参考文献的编号只能有一个( )
- 3
英国翻译家泰特勒在《论翻译的原则》一书中提出了著名的三原则:一、译文应完全复写出原作的 ;二、译文的 、 应与原文的性质相同;三、译文应当和原文同样 。
- 4
一篇译文是否和原文等效,取决于翻译委托人的目的。( )