从文化交流的角度来看,下面两个译文哪个更好? as poor as a church mouse 译文一:穷得像教堂里的老鼠 译文二:穷的叮当响
举一反三
- 从文化交流的角度来看 , 下面两个译文哪个更好 ? as poor as a c hurch mouse 译文一:穷得像教堂里的老鼠 译文二:穷的叮当响
- 从文化语境角度讲,“布衣蔬食”最恰当的译文是______
- 中国大学MOOC: 关于怎么样的译文算是好的译文,下面哪个理解是不准确的?()
- Name your saved search. 判断下面译文的正误。 译文:请给你的存储检索起个名字吧!
- 关于怎么样的译文算是好的译文,下面哪个理解是不准确的?() A: 好的译文要同时满足“信达雅”的要求 B: 满足客户需求的译文就是好译文 C: 好的译文就是要不惜成本,表达最贴切 D: 翻译公司(机构)质量部和审校部负责人认为好,才是好的译文