关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入! 2022-06-08 在广告语的翻译中, “忠实”应该为翻译的第原则,译文不能抛离原文信息而采取改写的方式。 A: 正确 B: 错误 在广告语的翻译中, “忠实”应该为翻译的第原则,译文不能抛离原文信息而采取改写的方式。A: 正确B: 错误 答案: 查看 举一反三 在广告语的翻译中,“忠实”应该为翻译的第一原则,译文不能抛离原文信息而采取改写的方式 翻译中,对原作的忠实并不是说译文在行文方式上同原文亦步亦趋,恰恰相反,在翻译过程中,译文句子结构的调整经常发生。 “信、达、雅”的“信”就是“忠实”的意思,是指翻译要忠实于原文的意思,不能随意改写或偏离原文的信息 一般情况下,按照翻译“忠实而通顺”的基本准则,译文在保留原文意义的基础上应 广告翻译功能求同原则指广告译文应该和原文承担相同的功能。( )