关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入! 2022-06-08 翻译中,对原作的忠实并不是说译文在行文方式上同原文亦步亦趋,恰恰相反,在翻译过程中,译文句子结构的调整经常发生。 翻译中,对原作的忠实并不是说译文在行文方式上同原文亦步亦趋,恰恰相反,在翻译过程中,译文句子结构的调整经常发生。 答案: 查看 举一反三 在广告语的翻译中,“忠实”应该为翻译的第一原则,译文不能抛离原文信息而采取改写的方式 在广告语的翻译中, “忠实”应该为翻译的第原则,译文不能抛离原文信息而采取改写的方式。 A: 正确 B: 错误 原文对译者来说是“信息源”,意思是说原文不再是衡量译文质量的标尺,决定译文质量的是翻译目的。( ) 一般情况下,按照翻译“忠实而通顺”的基本准则,译文在保留原文意义的基础上应 翻译在作者、原文、原文读者和译者、译文、译文读者之间架起了沟通的桥梁。( )