Some Chinese fables and English idioms convey the same connotative meaning but with different images.
举一反三
- 中国大学MOOC: When there are idioms in the target language with the same meaning yet different images, borrowing cannot be used.
- An English word and a Chinese equivalent may have the same denotative meaning but different connotations. A: 正确 B: 错误
- Some synonyms have the same denotative meaning but show differences in connotative meaning.
- 中国大学MOOC: When there are idioms in the target language with the same meaning and similar images, it is the best option for us to borrow these idioms in translation.
- Words that have positive connotative meaning in English may have ______ or neutral connotative meaning in Chinese.