翻译家刘重德先生在严复的著名三字方针基础上提出了“信(faithfulness)、达(expressiveness)、____1____(英文:____2____)”的翻译标准。“信”指信于原文内容;“达”指具备原文一样的表现力;“___1____”指尽可能贴近原文___3____。
切# closeness# 风格
举一反三
- 与泰特勒的翻译三原则比较雷同的翻译标准和主张包括______。( ) A: 刘重德先生提出的“信、达、切” B: 近代著名的翻译家严复的 “信、达、雅” C: 香港学者思果提出的“信、达、贴” D: 当代著名翻译家许渊冲先生提出的“三美”
- 我国清代翻译家严复于1898年提出了著名的翻译标准“信、达、雅”
- “信、达、雅”的“信”就是“忠实”的意思,是指翻译要忠实于原文的意思,不能随意改写或偏离原文的信息
- 古书标点致误原因:______ 词汇方面,______ 语法方面______ 音韵方面______ 古代文化常识方面。<br/>第十八节古文今译<br/>1近代学者严复概括归纳了三项翻译原则:“信﹑达﹑雅”。“信”指译文要忠实于原文的意思,要准确:“达”指译文的表达要通顺﹑晓畅。“雅”指译文的语言要典雅,能反映原文的语言风格。
- “信、达、雅”是严复提出的翻译标准。
内容
- 0
严复的翻译标准为( ) A: 信、达、雅 B: 求信
- 1
严复提出翻译要做到信,达,雅。( )
- 2
严复提出的“译事三难”,被后世当作翻译的标准,具体指_() A: 信 B: 达 C: 雅 D: 顺
- 3
信 达 雅中的雅字如何翻译 A: faithfulness B: expressive C: elegance
- 4
出自严复翻译的《天演论》卷首的三字翻译标准是( )。 A: 信、达、美 B: 忠、顺、雅 C: 忠、顺、美 D: 信、达、雅