下列关于“基督”的说法不正确的是 A: 拉丁语Christos,英语Christ,救世主,意思是“受膏者”,希伯来语发音为“弥赛亚” B: 基督与弥赛亚是不一样的 C: 基督与弥赛亚只是不同文化领域中的不同称谓 D: “基督”与“弥赛亚”的区别在于,希腊罗马文化和以色列希伯来文化之间的差异
下列关于“基督”的说法不正确的是 A: 拉丁语Christos,英语Christ,救世主,意思是“受膏者”,希伯来语发音为“弥赛亚” B: 基督与弥赛亚是不一样的 C: 基督与弥赛亚只是不同文化领域中的不同称谓 D: “基督”与“弥赛亚”的区别在于,希腊罗马文化和以色列希伯来文化之间的差异
下列关于“基督”的说法不正确的是: A: 拉丁语Christos,英语Christ,救世主,意思是“受膏者”,希伯来语发音为“弥赛亚”。 B: 基督与弥撒亚是不一样的。 C: 基督与弥赛亚只是不同文化领域中的不同称谓。 D: “基督”与“弥赛亚”的区别在于,希腊罗马文化和以色列希伯来文化之间的差异。
下列关于“基督”的说法不正确的是: A: 拉丁语Christos,英语Christ,救世主,意思是“受膏者”,希伯来语发音为“弥赛亚”。 B: 基督与弥撒亚是不一样的。 C: 基督与弥赛亚只是不同文化领域中的不同称谓。 D: “基督”与“弥赛亚”的区别在于,希腊罗马文化和以色列希伯来文化之间的差异。
下列关于“基督”的说法不正确的是() A: A拉丁语Christos,英语Christ,救世主,意思是“受膏者”,希伯来语发音为“弥赛亚”。 B: B基督与弥撒亚是不一样的。 C: C基督与弥赛亚只是不同文化领域中的不同称谓。 D: D“基督”与“弥赛亚”的区别在于,希腊罗马文化和以色列希伯来文化之间的差异。
下列关于“基督”的说法不正确的是() A: A拉丁语Christos,英语Christ,救世主,意思是“受膏者”,希伯来语发音为“弥赛亚”。 B: B基督与弥撒亚是不一样的。 C: C基督与弥赛亚只是不同文化领域中的不同称谓。 D: D“基督”与“弥赛亚”的区别在于,希腊罗马文化和以色列希伯来文化之间的差异。
1