下列译文中哪句没有采用直译来处理原文中包含的的修辞格?
A: 原文:The clods raged around Sid like a hail-storm.译文:这些土块像冰雹似的,在希德周围漫天飞舞。
B: 原文:太阳他也有脚啊,轻轻悄悄地挪移了。译文:The sun has feet too, edging away softy and stealthily.
C: 人类在历史上的生活正如旅行一样。The historical course of man’s life is just a journey.
D: 他浑身上下毫无缺点,连肚脐眼都没有。He doesn’t have a single defect in his whole body. Why, he doesn’t even have a belly button!
A: 原文:The clods raged around Sid like a hail-storm.译文:这些土块像冰雹似的,在希德周围漫天飞舞。
B: 原文:太阳他也有脚啊,轻轻悄悄地挪移了。译文:The sun has feet too, edging away softy and stealthily.
C: 人类在历史上的生活正如旅行一样。The historical course of man’s life is just a journey.
D: 他浑身上下毫无缺点,连肚脐眼都没有。He doesn’t have a single defect in his whole body. Why, he doesn’t even have a belly button!
举一反三
- 原文:It doesn’t alter the fact that he is the man responsible for the delay.译文:延迟应由他负责,这个事实是 的。
- 原文:It doesn’t alter the fact that he is ....译文:延迟应由他负责,这个事实是 的。
- 原文:他年龄太小,照顾不了他自己。译文:He's too young ____________ of himself.
- Why doesn’t Tom like his job A: He doesn’t earn very much money. B: He has to work too many hours. C: He doesn’t have time for lunch. D: He sometimes has to work in bad weather.
- 原文:He died only a year after he started working with us. It was a car accident and he didn’t have to suffer very long. His mother told me that he had lost his family just the year before and after that he didn’t speak any more. He hadn’t said a single word.译文:他与我们共事一年后便去世了。那是一次没有让他受苦痛的车祸夺走了他的生命。他妈妈告诉我说,就在一年前他失去了家庭,从此便没有开口说过话,再也没有说过一个字