英语中的两大语态是主动语态和被动语态
√
举一反三
内容
- 0
在翻译过程中把原文的被动语态(主动语态)转换成译文的主动语态(被动语态)。英语更惯用被动语态,而汉语更多用主动语态。因此,在英译中时,通常将英语原文的被动语态转换成汉语译文的主动语态;而在中译英时,则将汉语原文的主动语态转换成英语译文的被动语态。这种句法翻译策略叫做译法。
- 1
方法部分一般使用什么语态() A: 主动语态 B: 被动语态
- 2
论文中大部分应使用什么语态() A: 主动语态 B: 被动语态
- 3
主动语态怎么转变成被动语态
- 4
在英译汉时,通常将英语原文的被动语态转换成汉语译文的主动语态;而在汉译英时,则将汉语原文的主动语态转换成英语译文的被动语态。