关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入! 2022-05-31 在电影片名翻译、广告翻译中使用四字格,应该考虑简约性及音韵美。( ) 在电影片名翻译、广告翻译中使用四字格,应该考虑简约性及音韵美。( ) 答案: 查看 举一反三 在字幕翻译、歌词翻译、广告翻译、碑文翻译、公示语翻译中使用四字格,第一考虑是取其简约的特点.( ) 电影片名翻译尽量不要使用创译的翻译方法。否则,会使译名和原文相去甚远。( ) 从读者接受性来看,电影片名Lolita的翻译最理想的译文是《洛丽泰》 ( ) 动画片片名翻译:Shrek 好的影片译名就像好的广告口号一样,不仅能让电影增色,还能吸引观众注意,刺激观看欲望。电影片名翻译应该遵循以下原则( ) A: 人名地名,采取不译策略 B: 重点把握准确,照应广告职能 C: 主题线索明确,情感基调一致 D: 顺应译入语习惯,方便受众理解