以下哪一句用到了“词的减译”的翻译手法?
A: 我们认为每隔举行一周一次测验是很有必要的。 We deem itquite necessary that a quiz is to be held every other week
B: 他手臂疼痛,脱衣都不方便The pain in his arms made it difficult for him to unto his clothes.
C: 我拜读了您的大作,受益匪浅。 I had pleasure of perusing your works, from which I’ve learned a great.
D: 我们应该研究问题、分析问题和解决问题。 We should study, analyze and solve problems.
A: 我们认为每隔举行一周一次测验是很有必要的。 We deem itquite necessary that a quiz is to be held every other week
B: 他手臂疼痛,脱衣都不方便The pain in his arms made it difficult for him to unto his clothes.
C: 我拜读了您的大作,受益匪浅。 I had pleasure of perusing your works, from which I’ve learned a great.
D: 我们应该研究问题、分析问题和解决问题。 We should study, analyze and solve problems.
举一反三
- 我们无论怎样赞美他的工作,都不过分。 A: We should not praise him very much for his work. B: We must not praise him very much for his work. C: We may not praise him too much for his work. D: We cannot praise him too much for his work.
- We've made a attempt to make him change his mind.
- Which of the following is not a paradox?( ) A: There’s nothing permanent in life but change. B: I beg a thousand pardons. C: We’ve learned from history that we’ve learned nothing from history. D: If we want peace, be prepared for war.
- 中国大学MOOC: We forgave his bad temper because we knew that his sons illness had put him under great ____ .
- I think it necessary we should study hard in all our life.