肯德基的广告语 At KFC, we do chicken right! 正确的中文翻译应为( )。
举一反三
- At KFC, we do chicken right!的官方广告翻译应该为“在肯德基,我们专业炸鸡肉!” ( )
- 肯德基的广告“At KFC, we do chicken right!”中的right一词是形容词。( )
- 肯德基的广告语At KFC, we do chicken right!正确的中文翻译应为( )。 A: 正宗炸鸡,尽在肯德基! B: 我们是烹鸡专家。 C: 我们只做鸡的右半边。 D: 在肯德基,我们做鸡是对的!
- 肯德基的广告语AtKFC,wedochickenright!正确的中文翻译应为()。 A: 在肯德基,我们做鸡是对的! B: 正宗炸鸡,尽在肯德基! C: 我们只做鸡的右半边。
- At KFC, we do chicken [u][b]right! [/b][/u] 未知类型:{'label': 'questionDesc', 'content': '请识别句子划线处的单词词性', 'isMemberControl': 0, 'type': 181} A: 形容词 B: 动词 C: 副词 D: 名词