关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入! 2021-04-14 “His dismissal was a good riddance.”运用分译法可以译成“他被解雇了,真是天大的好事。” “His dismissal was a good riddance.”运用分译法可以译成“他被解雇了,真是天大的好事。” 答案: 查看 举一反三 什么是短语分译?短语分译指把原文中的一个______ 译成句子,使原文的一个句子分译成______ 或______ 的句子。 It was beyond his power to sign such a contract. (运用反译法翻译句子) The Chinese seemed justifiably proud of their economic achievements .(分译,把副词译成句子) “They came back game and glee.”译成“他们兴高采烈地回来了。”体现了英语抽象名词译法中的转译成形容词。 “明明德”译成白话文怎样译?