A. French potholer, Berger, is a mania for cave exploration.
B. French potholer, Berger, has a mania for cave exploration.
举一反三
- 法国洞穴探险家伯杰是一位洞穴探险的狂热爱好者。 A: Frenchpotholer,Berger,isamaniaforcaveexploration. B: Frenchpotholer,Berger,hasamaniaforcaveexploration.
- 请判断对错。“不是你就是我要做这个新的实验。”在以下A和B两个译文版本中,B版译文更符合英语表达习惯、意思更接近原文的译文。A.EitheryouorIaregoingtocarryoutthenewexperiment.(EitheryouorIamcarrying….)B.EitheryouorIamgoingtocarryoutthenewexperiment.
- 判断对错。“英语学习不应该是枯燥的死记硬背,而应该充满乐趣。”在以下A和B两个译文版本中,A版译文更符合英语表达习惯、意思更接近原文的译文。 A.StudyingEnglishshouldbefullofhappiness,notjustdryrotememorization. B.StudyingEnglishshouldnotbejustdryrotememorization,butbefullofhappiness.
- 请判断对错。“人们喜爱这位美国当代优秀作家。”在以下A和B两个译文版本中,A版译文更符合英语表达习惯、意思更接近原文的译文。 A. People love this American contemporary outstanding writer. B. People love this outstanding contemporary American writer.
- 我们的目标是把中国建设成为一个社会主义现代化强国。”在以下A和B两个译文版本中,A版译文更符合英语表达习惯、意思更接近原文的译文。
内容
- 0
请判断对错。原文为“中国在任何情况之下决不首先使用核武器。”,在以下A和B两个译文版本中,A版译文更符合英语表达习惯、意思更接近原文的译文。 A. At no time China will be the first to use nuclear weapons. B. At no time will China be the first to use nuclear weapons.
- 1
请判断对错。““物极必反”,错误成了堆,光明就会到来。”在以下A和B两个译文版本中,B版译文更符合英语表达习惯、意思更接近原文的译文。A.“Thingsturnintotheiroppositeswhentheyreachtheextreme”;mistakespileup,lightisnotfaroff.(…;whenmistakespileup,…)B.“Thingsturnintotheiroppositeswhentheyreach ৠቹ ቹ뗐敔 敔ৠቹ�敘ৠቹﲘǛ瘓钠ி 㰰ǚ 㰰ǚ ብ
- 2
请判断对错。“我们已经在南极建立了一个基地。”在以下A和B两个译文版本中,A版译文更符合英语表达习惯、意思更接近原文的译文。 A. We have set up a base at the South Pole. B. We have set up a basis at the South Pole.
- 3
请判断对错。“提高现有耕地单位面积产量有潜力。”在以下A和B两个译文版本中,A版译文更符合英语表达习惯、意思更接近原文的译文。 A. Increasing the yield per unit area on the existing cultivated land has potential. B. There is potential for increasing the yield per unit area on the existing cultivated land.
- 4
请判断对错。“要提倡科学,靠科学才有希望。”在以下A和B两个译文版本中,A版译文更符合英语表达习惯、意思更接近原文的译文。 A. We must promote science, for that is where our hope lies B. We must promote science, that is where our hope lies. (…, for that is…)