• 2022-06-01
    古文今译题(将下列文句译成白话)故曰:或劳心,或劳力。劳心者治人,劳力者治于人;治于人者食人,治人者食于人:天下之通义也。
  • 译文:所以说,有的人辛苦自己的心思,有的人辛苦自己的气力。辛苦心思的人管理人,辛苦气力的人受人管理。受人管理的人供养人,管理人的人受人供养。这是天下通行的道理啊。

    内容

    • 0

      劳心者治人,劳力者治于人;治于人者食人,治人者食于人。这句话出自《孟子》。()

    • 1

      然则治天下,独可耕且为与?有大人之事,有小人之事。且一人之身而百工之所为备,如必自为而后用之,是率天下而路也。故曰:或劳心,或劳力。劳心者治人,劳力者治于人;治于人者食人,治人者食于人:天下之通义也。《有为神农之言者许行》给上面文段划分层次。

    • 2

      “劳心者治人,劳力者治于人,治于人者食人,治人者食于人”反映了古代教育的( )特点。

    • 3

      孟子指出“有大人之事,有小人之事……或劳心,或劳力;劳心者治人,劳力者治于人;治于人者食人,治人者食于人,天下之道义也。”这体现了孟子的() A: 以人为本的思想 B: 举贤任能的原则 C: 专业化分工思想 D: 依法治国的思想

    • 4

      “劳心者治人,劳力者治于人,治于人者食人,治人者食于人。”反映了古代教育和生产实践相分离和对立的特点()