“依我看,直译和意译的分别根本不存在。……想尽量表达原文的意思,必须尽量保存原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。”是______的观点。
A: 鲁迅
B: 茅盾
C: 朱光潜
D: 郭沫若
A: 鲁迅
B: 茅盾
C: 朱光潜
D: 郭沫若
C
举一反三
- 【单选题】关于直译和意译的说法正确的是______(1.0分) A. 直译优于意译 B. 意译优于直译 C. 能直译就尽量直译,不能直译则采取意译 D. 要么直译,要么意译,不能合二为一
- 关于直译与意译的使用,以下不正确的说法是()。 A: 能直译则直译,不能直译则意译 B: 直译与意译并无本质的分歧,好的译文既是直译又是意译 C: 必须坚持意译为主,直译为辅的原则 D: 直译和意译相辅相成
- 习语的译法大致可分为直译、直译加注法、套译、意译、直译加意译、意译加注 6种。
- 习语的翻译主要使用哪些翻译方法?( ) A: 直译、意译 B: 直译、意译、直译加注
- 我们在翻译古文时,应该采取()的原则 A: 直译 B: 意译为主,直译为辅 C: 意译 D: 直译为主,意译为辅
内容
- 0
______和______是两种最基本、最常用的翻译方法.( ). A: 意译…音译 B: 直译…音译 C: 直译…死译 D: 直译…意译
- 1
译文将“春天是该镶嵌在窗子里看的”采取了直译还是意译? A: 直译 B: 意译
- 2
正因为直译与意译各有优缺点,因此在古文的翻译中,通常采用能直译的直译,但能直译的句子毕竟不是太多,实践中常常采用“直译为主,意译为辅”翻译方式。( )
- 3
下面有关直译和意译的论述中,哪一个是错误的? A: 直译是在转达原文意思的时候,尽可能多地使译文的表达形式或句法结构同原文保持一致。 B: 直译不仅有助于保留原文的风格,还有助于从国外引进一些新鲜的词语和表达方法。 C: 意译是在正确理解原文的基础上,不拘泥于原文的表达形式,用规范的译入语传达出原文的内容。 D: 一般而言,意译比直译更好,因为意译可以使译文更为通顺、地道,能让读者更好地理解原文的内容和意义。
- 4
学习不能(拆东墙,补西墙),否则什么也学不会。(<br/>)<br/>ئۆگىنىشتە(پەشنى<br/>كېسىپ يەڭنى<br/>ياماش)قا<br/>بولمايدۇ ،بولمىساھېچنېمىنىئۆگىنەلمەيدۇ. A: 直译法 B: 借用法 C: 意译法 D: 直译+意译法