为什么说译介学应是本体论、认识论、知识论和方法论的有机统一?
译介学的理论属性因时代、理论层面或视角的不同而有所不同:(1)当代译介学研究的特点是以文化转向为理论背景、强调理论渗透、注重跨学科整合以及宏观的文化整合阐释。其特点呼应了当代学术主流,主要从方法论入手,强调科学范式的学科整合能力、宏阔的理论视野和深邃的理论背景。(2)译介学本身也具有工具性,因为它可以为多元文学世界提供文本平台。(3)从本体论的另一个角度看,译介学本身亦具本体性,因为由于译者的介入,翻译本身也是一种别具深意的异质文学对话。(4)译介学也是知识性的,因为由于文本流播、文学对话及其知识之互通有无,异质文学的融摄抑或共通、共同、共享才成为可能,并且,译介学本身即是一套知识体系,也是一种知识贡献。因此,译介学应是本体论、认识论、知识论和方法论的有机统一。
本题目来自[网课答案]本页地址:https://www.wkda.cn/ask/zjjzzamyoztxxto.html
举一反三
内容
- 0
专技天下: 如果说( )的知识观是一种‘人格学意义上的智慧论’,那么,( )的知识观恰恰是一种知识论意义上的‘真理’论。
- 1
朱熹理学思想主要研究那三个方面的问题( ) A: 心性论 B: 本体论 C: 认识论 D: 方法论
- 2
不属于道家本体论一项的是() A: 道论 B: 神论 C: 气论 D: 天人合一论
- 3
我国古代儒家的“实践”是指什么层面的?() A: 伦理学 B: 认识论 C: 思想论 D: 知识论
- 4
如果说()的知识观是一种‘人格学意义上的智慧论’,那么,()的知识观恰恰是一种知识论意义上的‘真理’论。 A: 孔子 B: 柏拉图 C: 老子 D: 孙子