()不是由EugeneNida提出的翻译理论。
A: 动态对等
B: 功能对等
C: 关联翻译法
A: 动态对等
B: 功能对等
C: 关联翻译法
C
举一反三
- ()不是由PeterNewmark提出的翻译理论。 A: 关联翻译法 B: 动态对等 C: 语义翻译与交际翻译
- 西方翻译家纽马克的理论是______ A: 功能对等理论 B: 语义翻译、交际翻译、关联翻译 C: 折射和文化三要素理论 D: 功能加忠诚理论
- 翻译中的功能对等理论是指 A: 词汇对等 B: 句法对等 C: 篇章对等 D: 句子对等 E: 文体对等
- 奈达对翻译理论的贡献很多,其中不包括( )。 A: 他贡献了“语言功能与文本类型”的翻译理论。 B: 他将乔姆斯基的生成转换语法和语义学成果运用到翻译理论中。 C: 他的社会符号学翻译理论在西方翻译中占有重要地位。 D: 他提出并发展了从形式对等到动态对等到功能对等的“对等原则”。
- 下面哪句话的描述是错误的?________。 A: 美国著名翻译理论家奈达提出了“动态对等”原则。 B: “动态对等”原则是指,运用交际理论和信息论的原理,将焦点从传统的译文与原文两个文本的比较转移到两个过程的比较,使人们注意到影响信息接收的各种语言和文化因素。 C: 奈达曾将“动态对等”的提法改成了“功能对等”原则。 D: 翻译求的是“形式对等”,而非”动态对等”。
内容
- 0
翻译中的不对等体现在:
- 1
在词汇翻译层面,常用的翻译技巧有: A: 对等译法 B: 增词法 C: 省词法 D: 转译法 E: 反译法 F: 抽象译法 G: 重复译法
- 2
动态对等和功能对等理论出自? A: 尤金·奈达 B: 雅科布逊 C: 卡特·福德 D: 皮特·纽马克
- 3
英汉语中使用不同的动物词汇来表达相同含义属于部分对等。 以下翻译中,属于部分对等的有:
- 4
_______于六七十年代提出了著名的“动态对等”即“功能对等”理论,强调译文与原文在内容上的一致和形式上的一致必须同时兼顾