关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入! 2022-06-10 “胆小如鼠”翻译成英语时,更为地道的翻译方法为“as timid as a ”,因为这符合英语国家读者的文化氛围。 A: mouse B: rabbit C: goose D: duck “胆小如鼠”翻译成英语时,更为地道的翻译方法为“as timid as a ”,因为这符合英语国家读者的文化氛围。A: mouseB: rabbitC: gooseD: duck 答案: 查看 举一反三 “胆小如鼠”翻译成英语时,更为地道的翻译方法为“as timid as a ”,因为这符合英语国家读者的文化氛围 1. What’s the translation of “胆小如鼠”when you adopt foreignization? A: A. As timid as a mouse B: B. As timid as a rabbit C: C. Very timid D: D. As timid as a goose 汉语无主语句或主语省略句译成英语时,具体的翻译方法有 请问“吉他弹唱”用地道英语怎么翻译 求翻译成英语,不用软件翻译的