2. How to translate a culture-loaded word without proper equivalent in the target language?
A: A. Transliteration
B: B. Explanation
C: C. Transliteration with explanation
D: D. Literal translation
A: A. Transliteration
B: B. Explanation
C: C. Transliteration with explanation
D: D. Literal translation
举一反三
- _____________ means to translate the source language text into target language by following its literal meaning and structure. A: Free translation B: Transliteration C: Literal translation D: Domestication
- 1. ________ is the addition in the target text of words that did not appear in the source text but without affecting the original meaning. A: Omission B: Transliteration C: Zero Translation D: Amplification
- 乾清宫译为“Qian Qing Gong”采用了以下哪种翻译方法? A: literal translation B: liberal translation C: transliteration
- “Pigs can fly.” 译为“猪都会飞”使用的翻译策略是 。 A: Domestication B: Foreignization C: Transliteration D: Literal Translation
- 8 音译的英文表达是: A: transliteration B: sound translation