• 2022-06-09
    “Pigs can fly.” 译为“猪都会飞”使用的翻译策略是 。
    A: Domestication
    B: Foreignization
    C: Transliteration
    D: Literal Translation
  • B
    本题目来自[网课答案]本页地址:https://www.wkda.cn/ask/pzzptpexxxaptto.html

    内容

    • 0

      10. “归化”和“异化”这对翻译术语是由美国著名翻译理论学家劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)于1995年在《译者的隐身》中提出来的。他在这本书中,追溯了两种翻译理论和策略的由来与发展,即以通顺和“本土化” 为目标的______和以“非本土化”为目标的______。 A: 异化法(foreignization)、归化法(domestication) B: 归化法(domestication)、异化法(foreignization) C: 异化法(domestication)、归化法(foreignization) D: 归化法(foreignization)、异化法(domestication)

    • 1

      2. How to translate a culture-loaded word without proper equivalent in the target language? A: A. Transliteration B: B. Explanation C: C. Transliteration with explanation D: D. Literal translation

    • 2

      All birds can not fly. A: 不是所有的鸟都会飞。 B: 所有的鸟都不会飞

    • 3

      彼得·纽马克是英国著名的翻译家和翻译理论家。他的第一部著作《翻译问题探讨》出版后立刻引起广泛赞誉。他在书中提出了“Semantic Translation”和“ ”的概念。 A: Literal Translation B: Liberal Translation C: Zero Translation D: Communicative Translation

    • 4

      when pigs fly