A: Domestication
B: Foreignization
C: Transliteration
D: Literal Translation
举一反三
- _____________ means to translate the source language text into target language by following its literal meaning and structure. A: Free translation B: Transliteration C: Literal translation D: Domestication
- 乾清宫译为“Qian Qing Gong”采用了以下哪种翻译方法? A: literal translation B: liberal translation C: transliteration
- In translating onomatopoetic words, what translation methods can be used? ( ) A: amplification B: omission C: foreignization D: domestication
- “ Want my help? When pigs fly.” What does the underlined expression mean? ( ) A: Pigs can’t fly B: Pigs can fly C: It’s impossible for me to help you D: I will try my best to help you
- Pigs<br/>can fly.( )
内容
- 0
10. “归化”和“异化”这对翻译术语是由美国著名翻译理论学家劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)于1995年在《译者的隐身》中提出来的。他在这本书中,追溯了两种翻译理论和策略的由来与发展,即以通顺和“本土化” 为目标的______和以“非本土化”为目标的______。 A: 异化法(foreignization)、归化法(domestication) B: 归化法(domestication)、异化法(foreignization) C: 异化法(domestication)、归化法(foreignization) D: 归化法(foreignization)、异化法(domestication)
- 1
2. How to translate a culture-loaded word without proper equivalent in the target language? A: A. Transliteration B: B. Explanation C: C. Transliteration with explanation D: D. Literal translation
- 2
All birds can not fly. A: 不是所有的鸟都会飞。 B: 所有的鸟都不会飞
- 3
彼得·纽马克是英国著名的翻译家和翻译理论家。他的第一部著作《翻译问题探讨》出版后立刻引起广泛赞誉。他在书中提出了“Semantic Translation”和“ ”的概念。 A: Literal Translation B: Liberal Translation C: Zero Translation D: Communicative Translation
- 4
when pigs fly