翻译策略与翻译方法的区别
主要以国际通用标准词汇为主.策略与方法的关系是,一个是客观,一个是主观.
举一反三
内容
- 0
归化和异化是翻译策略,直译和意译等是翻译方法,而增译减译等是翻译技巧.( )
- 1
以下翻译方法中属于归化策略下的翻译方法有______.( ). A: 创译 B: 意译 C: 直译 D: 音译
- 2
从______ 、______ 、______ 、和______ 等方面看,文学翻译和非文学翻译存在着明显的区别,翻译时译者只有针对不同的______ 采取相应的翻译方法,才能译出得体的译文。
- 3
《论语》的哲学文本性质决定了翻译时应遵循的原则--兼顾“学术性”与“通俗性”,翻译过程中可以采取异化翻译策略。( )
- 4
“直译”和“意译”是语言层面的翻译方法,而“归化”和“异化”则主要指文化层面的翻译策略。( )