Don't cry out before you are hurt.
未知类型:{'label': 'questionDesc', 'content': '请为下列句子选择恰当的译文。', 'isMemberControl': 0, 'type': 181}
A: 还没受苦,就别叫苦。
B: 囊中有钱,不如朝中有友。
C: 老乡见老乡,两眼泪汪汪。
未知类型:{'label': 'questionDesc', 'content': '请为下列句子选择恰当的译文。', 'isMemberControl': 0, 'type': 181}
A: 还没受苦,就别叫苦。
B: 囊中有钱,不如朝中有友。
C: 老乡见老乡,两眼泪汪汪。
举一反三
- If you wish for peace, be prepared for war. 未知类型:{'label': 'questionDesc', 'content': '请为下列句子选择恰当的译文。', 'isMemberControl': 0, 'type': 181} A: 欲求和平,必先备战。 B: 老乡见老乡,两眼泪汪汪。 C: 拒绝严峻的冶炼,矿石并不比被发掘前更有价值。
- It is not good to make a sleeping lion. 未知类型:{'label': 'questionDesc', 'content': '请为下列句子选择恰当的译文。', 'isMemberControl': 0, 'type': 181} A: 瀑布——为了奔向江河湖海,即使面临百丈深渊,仍然呼啸前行,决不退缩。 B: 弄醒睡狮不是好事。 C: 老乡见老乡,两眼泪汪汪。
- Don't halloo till you are out of the wood. 未知类型:{'label': 'questionDesc', 'content': '请为下列句子选择恰当的译文。', 'isMemberControl': 0, 'type': 181} A: 于患难封豪杰。 B: 没有脱离危险不要先欢呼。 C: 吃人家嘴短,拿人家手短。
- Don't teach your grandmother to suck eggs. 未知类型:{'label': 'questionDesc', 'content': '请为下列句子选择恰当的译文。', 'isMemberControl': 0, 'type': 181} A: 休要班门弄斧。 B: 打空拳费力,说空话劳神。 C: 得饶人处且饶人。
- As the old cock crows, so doth the young. 未知类型:{'label': 'questionDesc', 'content': '请为下列句子选择恰当的译文。', 'isMemberControl': 0, 'type': 181} A: 火到猪头烂,功到自然成。 B: 有其父必有其子。 C: 珠玉不如善友,富贵莫如仁友。