中国大学MOOC: 在翻译《论语》书名时,大多数译者都选用“Analects”一词。该词出现在《论语》英译本书名中的历史最早可以追溯到1861年( )的《论语》英译本。
理雅各
举一反三
- 在翻译《论语》书名时,大多数译者都选用“Analects”一词。该词出现在《论语》英译本书名中的历史最早可以追溯到1861年( )的《论语》英译本。? 亚瑟·韦利|苏慧廉|柯大卫|理雅各
- 在翻译《论语》书名时,大多数译者都选用“Analects”一词。该词出现在《论语》英译本书名中的历史最早可以追溯到1861年()的《论语》英译本。 A: 柯大卫 B: 理雅各 C: 苏慧廉 D: 亚瑟·韦利
- ()的《论语》英译本是最早的国人译本。
- 1809年,哪位英国传教士在印度刊行《论语》的节译本,成为第一部根据中国原著翻译的《论语》英译本。
- 1809年,哪位英国传教士在印度刊行《论语》的节译本,成为第一部根据中国原著翻译的《论语》英译本。 A: 罗明坚 B: 卫礼贤 C: 马士曼 D: 韦利
内容
- 0
中国大学MOOC: 请将下列《论语》译者按照其译本出版时间的先后加以排列:
- 1
《论语》这本书为什么要把书名取做论语?
- 2
()1850年柏辛的《水浒传》何译本是目前发现在欧洲流行最早的译本? A: 英译本 B: 德译本 C: 法译本 D: 俄译本
- 3
()的《论语》英译本是孔子学院制定教材,该译本有英文全译,全注、全评,对难字难词进行英文解释。
- 4
《论语》最初的译本应当是1687年在巴黎以拉丁文出版的《中国哲学家孔子》。据不完全统计,《论语》目前有40多种语言的译本,其中英语世界译本最多。不同译本间的差异较大,有些译本比较忠实于语言与历史,能客观介绍《论语》及孔子思想;有些译本则善于在翻译中寄托译者本人的使命意识,以耶稣会传教士的译著为代表;还有些译者虽然古汉语水平不高,他们的翻译主要或部分依靠前人的译著,但他们擅于解释和传播孔子思想,使之在异文化中产生很大影响。<br/>这段文字重在说明()。 A: 《论语》的翻译活动已有三百多年的漫长历史 B: 英语国家是译介《论语》的重镇 C: 《论语》通过多种语言译介走向世界 D: 多语种的译本传播了《论语》丰富的文化价值