古文今译中以下方法不正确的是( )
A: 把文言文中的年号换算成现代的公元纪年
B: 必要的时候改动原文的语序使句子通顺
C: 补充原文省略的内容
D: 把语气词去掉不翻译使行文简洁
A: 把文言文中的年号换算成现代的公元纪年
B: 必要的时候改动原文的语序使句子通顺
C: 补充原文省略的内容
D: 把语气词去掉不翻译使行文简洁
举一反三
- 在古文今译的时候,一般以意译为主,译文要翻译得通顺、流畅,必要的时候可以对原文进行调整和修改。
- 下面句子在翻译中,可以省略的词是_______。 【原文】Heputonhiscoatandhatandwenttoachemist’sshop.
- 什么是短语分译?短语分译指把原文中的一个______ 译成句子,使原文的一个句子分译成______ 或______ 的句子。
- 下面句子在翻译中,可以省略的词是_______。【原文】He put on his coat and hat and went to a chemist’s shop.
- 翻译症产生的主要原因有照搬词典的释义、照搬原文的功能词、照搬原文的语序以及_____