• 2022-07-23
    译员在做口译笔记时,经常使用符号来呈现源语信息单位在语义上和逻辑上的紧密联系。逻辑联结词是体现文本总体结构和文本内部信息单位之间的逻辑关系的标志,对于源语逻辑关系的分析是口译过程中理解源语的一个重要特征。
  • 举一反三

    内容

    • 0

      口译笔记应该做到简洁、层次分明、关键信息突出。在口译过程中,为了使翻译出的话语内容连贯、思路清楚,译员做口译笔记时应注意逻辑分析。这要求译员注意讲话人提出的问题、说明的理由与列举的事实之间的内在联系,并用笔记下这些联系的关键要点。口译笔记的逻辑性可以为最后译语的输出提供极大的方便。在做其他的笔记时,大多数人都养成了从左至右的书写习惯,在口译中实际上更需要按照层次从上往下记录。这种方法一方面可以缩短译员的记忆链,另一方面,可以使译者方便地增补笔记中未能记全的信息。 A: 正确 B: 错误

    • 1

      口译听辨要听清楚源语的每一个词,才能准确理解发言人传达的语意,不能脱离源语外壳。

    • 2

      数字电路中,输入信号和输出信号之间的关系是逻辑关系,所以数字电路也称为逻辑电路。在逻辑关系中,最基本的关系是 逻辑、 逻辑和 逻辑

    • 3

      在逻辑关系中,最基本的关系是与逻辑、或逻辑和非逻辑()

    • 4

      口译表达是译员用目的语包装信息并用语言和非语言手段将其传递给听众的过程