哈斯彦大姐的面包做得好。(新疆日报,2020.5.25)(
)
خاسىيەت
ئاچا بولكىنى
تەملىك پىشۇرىدۇ.
A: 译“数量词等+偏正结构定语”时位置互换
B: 译“数量词等+动宾结构定语”时位置互换
C: 隐蔽性施事定语译作主语
D: 后置定语归位
E: 定语后增加语言成分
)
خاسىيەت
ئاچا بولكىنى
تەملىك پىشۇرىدۇ.
A: 译“数量词等+偏正结构定语”时位置互换
B: 译“数量词等+动宾结构定语”时位置互换
C: 隐蔽性施事定语译作主语
D: 后置定语归位
E: 定语后增加语言成分
举一反三
- (哈斯彦大姐的)面包做得好。(<br/>)<br/>خاسىيەت<br/>ئاچا بولكىنى<br/>تەملىك پىشۇرىدۇ. A: 译“数量词等+偏正结构定语”时位置互换 B: 译“数量词等+动宾结构定语”时位置互换 C: 隐蔽性施事定语译作主语 D: 后置定语归位 E: 定语后增加语言成分
- 两位报社记者访问了((三名大学生))。(<br/>)<br/>گېزىتخانىنىڭ ئىككى مۇخبىرى ئالىي مەكتەپنىڭ ئۈچ ئوقۇغۇچىسىنى زىيارەت قىلدى . A: 译“数量词等+偏正结构定语”时位置互换 B: 译“数量词等+动宾结构定语”时位置互换 C: 隐蔽性施事定语译作主语 D: 后置定语归位 E: 定语后增加语言成分
- 翻译社的业务((开展))得不算多。(<br/>)<br/>تەرجىمە<br/>مەركىزىنىڭ<br/>يولغا قويغان<br/>كەسپى جىق ئەمەس. A: 译作状语 B: 译作定语 C: 译作宾语 D: 译作主语 E: 译作谓语 F: 译作宾语+谓语 G: 译作主语+谓语
- ((桌子上))整齐地摆着学习用品。(<br/>)<br/>( ئۈستەل<br/>ئۈستىگە )ئۆگىنىش<br/>بۇيۇملىرى<br/>رەتلىك تىزىلغان. A: 译为状语 B: 译为主语 C: 译为偏正词组 D: 译为定语 E: 译为宾语
- (我)想睡觉。( )<br/>مېنىڭ ئۇخلىغۇم بار . A: 译为状语 B: 译为主语 C: 译为偏正词组 D: 译为定语 E: 译为宾语