翻译社的业务((开展))得不算多。(<br/>)<br/>تەرجىمە<br/>مەركىزىنىڭ<br/>يولغا قويغان<br/>كەسپى جىق ئەمەس. A: 译作状语 B: 译作定语 C: 译作宾语 D: 译作主语 E: 译作谓语 F: 译作宾语+谓语 G: 译作主语+谓语
翻译社的业务((开展))得不算多。(<br/>)<br/>تەرجىمە<br/>مەركىزىنىڭ<br/>يولغا قويغان<br/>كەسپى جىق ئەمەس. A: 译作状语 B: 译作定语 C: 译作宾语 D: 译作主语 E: 译作谓语 F: 译作宾语+谓语 G: 译作主语+谓语
“文胜质则史”中的“史”的恰当英译是( ) A: 柯大卫译作a scribe B: 理雅各译作a clerk C: 王福林译作ostentatious D: 吴国珍译作flashy
“文胜质则史”中的“史”的恰当英译是( ) A: 柯大卫译作a scribe B: 理雅各译作a clerk C: 王福林译作ostentatious D: 吴国珍译作flashy
成教云: CommuniCAtion一词在中文里既可以译作传播,也译作()
成教云: CommuniCAtion一词在中文里既可以译作传播,也译作()
中国大学MOOC:Communication一词在中文里既可以译作传播,也译作()。
中国大学MOOC:Communication一词在中文里既可以译作传播,也译作()。
“注意事项”一般译作“Precautions”。
“注意事项”一般译作“Precautions”。
“文明游园请勿刻划”这句公示语译作英文时可以灵活变通,译作“PleaseRespectParkFacilities”或“PleaseHelpUsTakeCareofthePark”。
“文明游园请勿刻划”这句公示语译作英文时可以灵活变通,译作“PleaseRespectParkFacilities”或“PleaseHelpUsTakeCareofthePark”。
Communication一词在中文里既可以译作传播,也译作()。 A: 沟通 B: 交流 C: 过程 D: 结果
Communication一词在中文里既可以译作传播,也译作()。 A: 沟通 B: 交流 C: 过程 D: 结果
URL是的简写,中文译作
URL是的简写,中文译作
CSS的全称是【】,中文译作【】
CSS的全称是【】,中文译作【】
运筹学在英国一般被译作
运筹学在英国一般被译作