根据英汉语言句子结构特点,“门口放着一堆伞,少说也有十二把,五颜六色,大小不一”的最佳译文是
举一反三
- 【填空题】Choose the appropriate sentence translation from the two Chinese versions of each English sentence.(下面A、B两句哪个翻译更好,请选出更合适的答案。答案用字母A或B表示) 1. In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colors. ________ A. 门口放着至少十二把五颜六色、大小不一的雨伞。 B. 门口放着一堆雨伞,至少有十二把,五颜六色、大小不一。 2. Reports about the plight of places such as Maijieping have prompted renewed debate about how best to protect and preserve rural traditions and customs in a rapidly changing nation. ________ A. 有关脉结坪这类村落困境的报道再一次引发新的争议:在快速变化的
- 英汉两种语言的句子在形式结构有着明显差异。美国翻译理论家奈达在其《译意》一书中指出:“就汉语和英语而言,也许在语言学上最重要的一个区别,就是形合和意合的对比。”英汉语序也是值得关注的另一个句子现象。英语语序倒置比较常见。英汉定语位置变化大。英语中定语可前置可后置,而汉语定语是前置的。
- 英汉两种语言之间存在着多种差异。例如,英语句子重“______”,句子外形很严谨,而汉语句子以“______”为特点,句子外形比较松散、自由,注重以神摄形。 A: 形合 意合 B: 意义 结构 C: 结构 意义 D: 意合 形合
- 对比英汉两种语言的差异。英语强调______ ,结构较______ ,因此______ 较多。汉语强调______ ,结构较______ ,因此______ 较多。
- 英汉两种语言在句子形式结构上有着明显差异,其中英语重 。