• 2021-04-14
    直译,就是逐字逐句的翻译,在转达原文意思的同时,使译文的表达形式和句法结构尽量同原文一致,其理想目标是做到“神”“形”兼备。
  • 内容

    • 0

      意译者认为,译文应尽力复制原文的语言形式,因为表达形式反应了表达内容,形式的改变意味着意义的改变。只有保留原文的表达形式,才能忠实地传达原文的思想内容。

    • 1

      “依我看,直译和意译的分别根本不存在。……想尽量表达原文的意思,必须尽量保存原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。”是______的观点。 A: 鲁迅 B: 茅盾 C: 朱光潜 D: 郭沫若

    • 2

      翻译在作者、原文、原文读者和译者、译文、译文读者之间架起了沟通的桥梁。( )

    • 3

      原文对译者来说是“信息源”,意思是说原文不再是衡量译文质量的标尺,决定译文质量的是翻译目的。( )

    • 4

      所谓意译,是指打破原文的语言形式,用译文的习惯表达形式把原文的意蕴再现出来。