口译能力是指“完成口译任务所需的内在的知识和技能体系”。就专题口译课程而言,包括在口译任务前的有限时间内高效进行译前准备、获取主题信息的短期能力;在口译过程中结合译前准备获取的主题知识和口译现场获取的语境知识,同时调动长期记忆中的知识储备,综合运用口译技巧完成口译任务的瞬间能力;以及在口译任务之后,不断反思积累、扩充知识,养成自我学习、终身学习技能的长期能力。具备了这样的能力,学生就能做到以不变应万变,胜任不同场合、不同主题的口译工作。
举一反三
- 根据口译特点可以进行两类知识准备:长期知识准备和译前知识准备
- 口译中最基本的两种类型是连续口译和同声传译。可按照口译的形式、方向,任务等进行一下细分:1、形式分类法:连续口译、同声传译、联络口译、接力口译、耳语口译、视译;2、方向分类法:单向口译、双向口译。3、任务分类法:会议口译、陪同口译、技术口译、外事口译、军事口译、商贸口译、医学口译、展览口译、导游口译等。
- 口译中的话语分析贯穿整个口译过程,从译员接受口译任务就开始,一直持续到口译任务结束。
- 会议口译的译前准备工作主要包括 A: 了解服务对象 B: 讲稿准备 C: 装备准备 D: 熟悉口译主题
- 会议口译的译前准备工作主要包括哪些 A: 熟悉口译主题 B: 讲稿准备 C: 术语准备 D: 了解服务对象 E: 装备准备