费道罗夫曾阐述有关确切翻译的原则,下列选项中不正确的一项是______。
A: 翻译的确切性就是表达原文思想内容的完全准确和在修辞作用上与原文的完全一致
B: 翻译的确切性就是通过复制原文形式的特点或创造在作用上与原文特点相符的东西来表达原文所特有的内容与形式间的相互关系
C: 确切翻译是以整体与部分之间的一定的均衡为前提的
D: 确切性在整个翻译的过程中要求在字面上同样程度地接近原文
A: 翻译的确切性就是表达原文思想内容的完全准确和在修辞作用上与原文的完全一致
B: 翻译的确切性就是通过复制原文形式的特点或创造在作用上与原文特点相符的东西来表达原文所特有的内容与形式间的相互关系
C: 确切翻译是以整体与部分之间的一定的均衡为前提的
D: 确切性在整个翻译的过程中要求在字面上同样程度地接近原文
举一反三
- 翻译过程中进行原文的语言分析是为了——? A: 捕捉原文的确切意思 B: 弄通原文的语法
- 直译是一种既重原文内容又重原文形式的翻译方法。
- 只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字称之为_________。 A: 死译 B: 意译 C: 对译 D: 直译
- 原文对译者来说是“信息源”,意思是说 A: 译者要把原文所有的信息都翻译出来 B: 译者不可能把原文的所有信息都翻译出来,因为翻译目的决定了原文中哪些是信息 C: 原文不再是衡量译文质量的标尺,决定译文质量的是翻译目的 D: 译者也要把原文的背景知识翻译出来 E: 原文集中了与主题有关的所有信息
- 采用工具型翻译策略时,译者为了实现译本的功能,翻译时只能改变原文形式,不能改变原文内容。