原文对译者来说是“信息源”,意思是说
A: 译者要把原文所有的信息都翻译出来
B: 译者不可能把原文的所有信息都翻译出来,因为翻译目的决定了原文中哪些是信息
C: 原文不再是衡量译文质量的标尺,决定译文质量的是翻译目的
D: 译者也要把原文的背景知识翻译出来
E: 原文集中了与主题有关的所有信息
A: 译者要把原文所有的信息都翻译出来
B: 译者不可能把原文的所有信息都翻译出来,因为翻译目的决定了原文中哪些是信息
C: 原文不再是衡量译文质量的标尺,决定译文质量的是翻译目的
D: 译者也要把原文的背景知识翻译出来
E: 原文集中了与主题有关的所有信息
举一反三
- 源文对译者来说是“信息源”,意思是说( )。 A: 译者不可能把源文的所有信息都翻译出来,因为翻译目的决定了源文中哪些是信息 B: 译者要把源文所有的信息都翻译出来 C: 译者也要把源文的背景知识翻译出来 D: 原文集中了与主题有关的所有信息 E: 源文不再是衡量译文质量的标尺,决定译文质量的是翻译目的
- 源文对译者来说是“信息源”,意思是说 A: 译者要把源文所有的信息都翻译出来 B: 译者不可能把源文的所有信息都翻译出来,因为翻译目的决定了源文中哪些是信息 C: 源文不再是衡量译文质量的标尺,决定译文质量的是翻译目的 D: 译者也要把源文的背景知识翻译出来
- 原文对译者来说是“信息源”,意思是说原文不再是衡量译文质量的标尺,决定译文质量的是翻译目的。( )
- “目的决定翻译”对译者的指导意义是 A: 译者根据翻译目的选择原文信息 B: 译者根据翻译目的决定如何去组织译文 C: 译者根据翻译目的决定译文的文本类型 D: 译者明确了翻译目的,翻译就容易了 E: 译者要在原文中寻找写作目的
- 翻译的奇妙之处是,尽管译者不懂原文的内容,也能把它翻译出来。