翻译传媒类文稿,在风格处理上什么更重要?A. 重塑风格,使之适应译入语读者B. 精确表述原文风格
举一反三
- 中国大学MOOC: 翻译传媒类文稿,在风格处理上什么更重要?A.精确表述原文风格B.重塑风格,使之适应译入语读者(填A或B即可)
- 中国大学MOOC: 翻译传媒类文稿什么重要?A.传达信息 B.传达信息、契合风格(填A或B即可)
- 文学作品风格的“绝对不可译性”的原因是: A: 风格构成的因素众多; B: 对原作风格的认知受到译者个人主观因素的影响; C: 译作不可避免的会受到译者风格的影响; D: 出发语与译入语的文化差异。
- 翻译标准:忠实、通顺忠实首先就是忠实原文的______ ,也就是忠实原文的______ 。忠实还要忠实于原文的______ 。所谓保持风格,包括:保持原作的______ 风格。保持原文的______ 风格。忠实于原作的______ 风格。
- 【单选题】92. 如果领导风格不适应领导情景,费特勒认为应该()。 A. 改变情景以适应领导风格 B. 改变领导风格以适应情景 C. 什么也不做,环境的动态变化最终会适应领导风格 D. 放弃该工作