鲁迅对翻译的主张是______。
A: 文学翻译的最高标准是“化”
B: 凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,二则保存着原作的丰姿
C: 重神似不重形似
D: 必须非常忠实于原文
A: 文学翻译的最高标准是“化”
B: 凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,二则保存着原作的丰姿
C: 重神似不重形似
D: 必须非常忠实于原文
举一反三
- 鲁迅针对翻译理论提出 。 A: 译文要与原文同样流畅 B: 信、达、美 C: 一当力求其易解,一则保存着原作的丰姿 D: 重神似而不重形似
- 下列四句,______句的表述是不正确的。 A: 鲁迅提出过“宁信而不顺”的翻译观点。 B: 马建忠主张“善译”的翻译标准。 C: 钱钟书认为文学翻译的最高标准是“化”。 D: 傅雷认为文学翻译的最高境界是“形似”。
- 钱钟书提出文学翻译的最高标准不在形似而在神似。
- 翻译标准:忠实、通顺忠实首先就是忠实原文的______ ,也就是忠实原文的______ 。忠实还要忠实于原文的______ 。所谓保持风格,包括:保持原作的______ 风格。保持原文的______ 风格。忠实于原作的______ 风格。
- 我国比较系统全面论述翻译标准的是 ,他在《天演论·译例言》提出 的标准。 提出“神似论”:认为翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。 主张“信”、“顺”。他所说“我是至今主张‘宁信而不顺’的”:是强调尽量忠于原文;强调“信”的第一位,反对有人将“信”摆在第二位的主张。钱钟书提出文学翻译的最高标准是 。翻译的基本方法有 、 和艺术加工等。翻译过程一般分为 、 和校对三个阶段。